Translation Dispute and Hearsay Testimony Precludes a Finding of a Question of Fact in Labor Law Case Resulting in Summary Judgment for Plaintiff (NY)

In Nava-Juarez v Mosholu Fieldston Realty, LLC, the Appellate Division reversed a Supreme Court decision and granted partial summary judgment to the plaintiff in a Labor Law case, and addressed the issue of hearsay testimony in opposition and translation disputes.

The plaintiff claimed he was injured when the ladder he was working on shifted suddenly.  In support of his summary judgment motion, the plaintiff provided an affidavit of a coworker who witnessed the accident and averred that plaintiff was painting the exterior facade of defendant’s tavern when his ladder shifted, causing plaintiff to fall from his position three-quarters of the way up the ladder.

In opposition, the defendants argued that a workers compensation form contained statements from the plaintiff with a different version of how he was injured.  The plaintiff’s workers compensation form stated the accident happened “while walking I fell down stairs.”

The Supreme Court Bronx County denied the plaintiff’s motion for partial summary judgment under Labor Law § 240(1).  On appeal, the Appellate Division reversed this ruling.  In its opinion, the Appellate Division held that the defendants failed to raise a triable issue of fact because hearsay, standing alone, is insufficient to defeat summary judgment.

Further, the Court noted that the workers compensation form was prepared by plaintiff’s worker’s compensation attorney with the aid of a translator.  Plaintiff testified that he told the translator “Mientras estaba trabajando me cai de una escalera,” and asserts that the statement should have been translated as “While working I fell off a ladder.”  The decision notes that the Spanish word “escalera” may be translated as either “stairs” or “ladder” and in this case, there were no “stairs” to speak of as the premises is a one-story building and did not have an exterior staircase.   The Appellate Division ruled that the plaintiff was incapable of discovering the error in the translation of the description of his accident because he could not read English and correct the statement.

The summary judgment denial was reversed because the defendants were obligated to show that plaintiff was the source of the information recorded in the workers compensation form indicating that he fell from “stairs,” and that the translation was provided by a competent, objective interpreter whose translation was accurate, a fact generally established by calling the translator to the stand at trial.

Special thanks to George Parpas for his contribution to this post.